卡洛斯·德魯蒙德·德·安德拉德
卡洛斯·德魯蒙德出生于巴西東南部的米納斯吉拉斯州,是巴西現(xiàn)代最重要的詩人。在漫長的文學(xué)生涯中,卡洛斯·德魯蒙德為讀者帶來了無盡的驚喜,對巴西乃至整個(gè)葡萄牙語文學(xué)界都產(chǎn)生了巨大的影響。他是巴西的“國家詩人”,一生在國內(nèi)外多次獲得詩歌獎(jiǎng)。作為巴西現(xiàn)代詩歌大師級的人物,他承先啟后,開創(chuàng)了一代詩風(fēng),他把詩歌語言從平庸刻板的規(guī)約化中解放出來,擯棄前人慣用的華美修辭,大膽采用平民化的口語來書寫日常生活,甚至揉入市井俚語,從而讓詩歌走出象牙之塔,贏得了更廣闊的閱讀空間。他的詩歌始終關(guān)注他周邊的世界,他周邊的人,顯示出深刻的思考和溫馨的人文關(guān)懷。他不是一個(gè)哲學(xué)家,他只是一個(gè)詩人,但是他的目光卻常常擊破世界和生活的表層,找到一塊塊長滿棱角的石頭。面對社會(huì)弊端,他時(shí)而譏諷,時(shí)而挖苦;他用調(diào)侃的態(tài)度看待人生,用人民的眼光看待人民,形成了他獨(dú)有的文學(xué)風(fēng)格。
以下為里約奧運(yùn)會(huì)開幕式現(xiàn)場朗誦的詩歌:
《小花與丑惡》
卡洛斯·德魯蒙德·德·安德拉德(Carlos Drummond de Andrade)
胡續(xù)冬譯
被我的階級和衣著所囚禁,
我一身白色走在灰白的街道上。
憂郁癥和商品窺視著我。
我是否該繼續(xù)走下去直到覺得惡心?
我能不能赤手空拳地反抗?
鐘樓上的時(shí)鐘里骯臟的眼睛:
不,全然公正的時(shí)間并未到來。
時(shí)間依然是糞便、爛詩、癲狂和拖延。
可憐的時(shí)間,可憐的詩人
困在了同樣的僵局里。
我徒勞地試圖對自己解釋,墻壁是聾的。
在詞語的皮膚下,有著暗號和代碼。
太陽撫慰著病人,卻沒有讓他們康復(fù)。
事物。那些不引人注目的事物是多么悲傷。
沿著城市嘔吐出這種厭倦。
四十年了,沒有任何問題
被解決,甚至沒有被排上日程。
所有人都回到家里。
他們不怎么自由,但可以拿起報(bào)紙
拼讀出世界,他們知道自己失去了它。
大地上的罪行,怎么可以原諒?
我參與了其中的很多,另一些我做得很隱蔽。
有些我認(rèn)為很美,讓它們得以出版。
柔和的罪行助人活命。
錯(cuò)誤像每日的口糧,分發(fā)到家中。
烘焙著邪惡的狠心面包師。
運(yùn)送著邪惡的狠心牛奶販。
把這一切都點(diǎn)上火吧,包括我,
交給1918年的一個(gè)被稱為無政府主義者的男孩。
然而,我的仇恨是我身上最好的東西。
憑借它我得以自救